09-04-2013  Gisteren is de landelijke radiocampagne van Beurtvaartadres van start gegaan met de publicatie van de eerste ‘Vrachtvraag van Vandaag’. De vrachtvraag is onderdeel van een nieuwe kennisquiz van en voor logistieke professionals en laat hen hun logistieke kennis testen en vergroten.

Score

Op de onderstaande vrachtvraag van gisteren is veelvuldig geantwoord.

De chauffeur zet in het Pools een opmerking op de vrachtbrief. Loopt u dan risico’s?

Het antwoord op de vraag is: ja! Het is immers van belang te weten wat de chauffeur bedoelt. De vraag werd door 69 procent van de deelnemers correct beantwoord. Toch is het typisch een vraag die Beurtvaartadres krijgt bij hun training ‘De vrachtbrief in de praktijk’.

Omstandigheden

Bij het maken van voorbehouden in een vreemde taal zijn de omstandigheden van belang. Stel dat een afzender in Oost-Europa een zending laat afhalen door een aldaar gevestigd bedrijf. Dan ligt het voor de hand dat de chauffeur eventuele bemerkingen in de taal van de aflader op de vrachtbrief noteert.

Heel anders is dit als het om een aflaadadres in Nederland gaat, waar een buitenlandse chauffeur de zending komt halen. In principe moet de vervoerder, die het voorbehoud maakt, ervoor zorgen dat de afzender de boodschap begrijpt. Anders gezegd: degene die een verklaring aflegt, in dit geval een voorbehoud maakt, dient te zorgen dat de verklaring aankomt bij degene tot wie de verklaring gericht is. Taal is daarbij een belangrijk middel.

Google

Menigeen probeert overigens op kantoor de Poolse opmerking op te zoeken met Google Vertalen. Daarbij is het overigens handig om de opmerking te vertalen naar het Engels, want een vertaling van een Slavische taal naar het Nederlands vindt Google over het algemeen erg lastig.

Op de banner hiernaast staat de nieuwe Vrachtvraag van Vandaag klaar.